IP加速器是稳定运营二十年的老牌游戏加速器,可以加速您的IP,降低网络延迟

当前位置: IP加速器 » 广电加速器
广电部“规范外来缩略语”有感

广电总局对“规范规范外来语译名,创造和谐语言环境”回应社会,回应称,“屏蔽缩略词”是被误读,其本意是要规范外来词的使用。我想是应该“屏蔽外语缩略词”的时候了。

163某博客文章摘录:

【近年来,汉语的严肃性受到了西方文化的挑战,很多时候是不知不觉的,诸如,克隆,镭射,厄尔尼诺等,但大家有没有发现,这些词都是源自其他国家的尖端技术而来?世界大融合是大趋势,别国的词语能进了我们的国家,只能说明我们落后了!而我国只是一味的屏蔽外来词汇,而不去提高自身的文化,只能让我想起清政府慈禧政权的“闭关自守”!而就像“玻璃”、“苜蓿”这样本不属于中国,但今天已经很中国的词汇,你能屏蔽掉吗?】

上面一段文字是摘自163某博客文章。写的乍一看很有道理,但不值得推敲

下面是摘录《经济观察网》的一段文字:

【缩略词被大量应用在日常会话、媒体语言和公关广告里,使用量极其巨大,重复频率极高,如在口头和媒体上多用“中超”,取不用全称“中国男子足球超级联赛”。我们的确在大量使用英文缩略词,如NGO、PV、PE、CPU、DOS、MBA、EMBA、CEO等,还有一些惯用方式,如D.I.Y。不仅是英文缩略词,还有大量的日本汉字应用在现代汉语中,70%多的人文学科和社会生活用词,都是采纳日本汉字,比如,解读、新锐、职场、文化、社会、商业、量贩,解放、科学、劳动、敏感、明确、命题、母校、偶然……,还有一些惯用语,如“超……”,超强,超豪华,超爽,超动人等。外来语在现代汉语中使用范围大,程度深,从根本上影响着中国人的语义表达。同时,它们进入了自然和人文学科的话语体系,如历史学、经济学、社会学等领域。总之,人们借用英文缩略词,能够方便、快捷地了解资讯和展开研究,大大推动了新技术和新知识在中国的传播,这在IT新技术、经济学、金融学等领域尤其如此,对中国近代化和现代化进程起到了巨大的推动作用。】

上面一段文字写的有点可笑,如“日本汉字”。

稍有语言学理论知识的人会看出来,汉语没有排斥外来语,反而一方面具有强大吸收外来语的能力,另一方面,汉语一起强大的词语组合能力,完全能够一起自身语言资源表达外来语。广电部要求公共媒体屏蔽外来英文缩略词,完全是出于政府的语言规划,其背后应该有语言学家的充分论证,一方面,屏蔽外来英文缩略词仅仅处于规范语码的考虑,而非排斥外来语,另一方面,根据翻译理论中的归化与异化理论指导,规范汉语外来词,通过合理的汉译,使外来语归化于汉语。这正是在提升汉语适应国际化形势的能力与地位,其意义非同一般。

一个民族要保持长久持续发展,很大程度上依赖于其优秀的文化。可以说,汉语乃中华民族赖以生存的文化载体,汉字的音形意承载者无可替代的中华文化信息。拼音文字符号在汉语中滥用,甚至中国本土的事物与现象已经有拼音化的趋势,如CBA之类,这恰恰反映了对中国语言文化的不自信。历史上的外来词已经通过合理的翻译已经融入了汉语文字体系,正如例子克隆,镭射,厄尔尼诺“玻璃”、“苜蓿”,还有数不清的如“坦克”(音译)、“可口可乐”(音译)“柯达”(音译)等。汉语也有非常强大的词语缩略功能,外来语也不例外,如“奥林匹克运动会”—“奥运会”、“呼伦贝尔盟”—“呼盟”等。这充分说明,语言运转的基本原理(principede fonctionnement)是语言经济原则(pricipe delangage)。汉语完全能够运用经济原则用简洁的汉语词汇表达英语缩略词,而非有人所说的MP3将改称为“动态影像专家压缩标准音频层面3”,U盘将改称为“通用串行总线接口的无需物理驱动器的微型高容量移动存储盘”(这是典型的对汉语的不自信)。

为什么非得使用英文缩略词夹杂与汉语之中呢?反过来想一想,英语从汉语借词不使用汉字自然有其语言文字语码承载者丰富文化信息的原因,与国家强大与否没有直接关系。总之,被鲁迅痛批过“拿来主义”而今又在语言中重现了,这种新“拿来主义”不加规范,势必严重损害汉语的国际地位,影响国家社会经济政治的国际化,影响中华文化的国际传播,长此以往,贻害无穷。

我们不一味追求汉语的纯洁性,因为语言在发展变化;但并不是说语言可以像一棵树一样自由生长,它是一个民族历史文化的载体与象征。如果任英语缩略词原原本本地引进到汉语历来,汉语何以称其为汉语?莫非要发展汉语为洋泾浜语吗?这当然不可能。

相信汉语的能量。汉语完全能够使用我们为之骄傲的方块字表达外来语。汉语对外来语的借用有其内在的规律性,像那些“英语缩略词”,如“五四”、“民国”时期一样,迟早会被“汉化”,成为汉语的不可分割一部分。

有人说,消灭一国先消灭其文化。一旦汉语失去了它的规范性与优越性,中华文化必将受到严重损害。重温“最后的一课”吧。